Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/21...............................................................................................................................................7/15
7/21...............................................................................................................................................7/15
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
七
六期星
Seventh Month, Seventeenth Day
Saturday, July 17
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
母合歲歲
倉日干德
Generational Exemplarity
Generational Stem
Linked Days
Maternal Granary
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶凶吉
酉巳丑
吉中凶
戌午寅
中吉中
亥未卯
中凶吉
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
祈祭作修
祈祭作修
福祀灶廚
Repairing Kitchens
Stove Work
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
八
丙
寅
火
胃
危
Eighth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: bingyin (3/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
"Constellation Personality" Cycle: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
醞納裁會
釀財衣友
納安出訂
畜牀火婚
成修入嫁
成倉宅娶
安栽開納
葬種市采
摯始應
游刀俱上
禍砧將兀
Appropriate Activities
Meeting Friends
Marriage Engagements
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing
Going Out (and about)
Starting Fires
Staying Home
Opening Markets
Capital Outflow
Positioning Beds
Repairing Granaries
Planting and Cultivating
Fermenting Beverages
Tending Livestock
Completing Clothing
Positioning Graves
Hawks Initiate Sincerity*
(the thirty-third of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
*this seems to be a strange character to use; 擊 might rather be expected.
Baleful Astral Influences
Upper Amputee
Everything General
Sword Anvil
Natatorial Disaster
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
人
Person
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
爐 灶 廚
Furnace, Stove, Kitchen
No comments:
Post a Comment