Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
8/10...............................................................................................................8/2
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
8/10...............................................................................................................8/2
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
四
日
日
二期星
Eighth Month, Fourth Day
Tuesday August 4
————
Tuesday August 4
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
進天德天
神喜合月
進天德天
神喜合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
Heavenly Happiness
Entering Spirits
Exemplary Linkage
Heavenly Happiness
Entering Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中中吉
酉巳丑
凶中凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中中吉
酉巳丑
凶中凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
凶吉吉
23:00-01:00 Auspicious
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
成除開穿
服靈池井
成除開穿
服靈池井
Boring Wells
Opening Ponds
Exorcising Spirits
Completing Clothing
Opening Ponds
Exorcising Spirits
Completing Clothing
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
五
己
卯
五
己
卯
土
尾
成
尾
成
Fifteenth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: jimao (16/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Tail (6/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
"Constellation Personality" Cycle: Tail (6/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
動醫出祭
土病行祀
上開嫁祈
樑市娶福
修交納入
倉易采學
納修移會
畜造徙友
喪重
俱大復班
將煞日煞
————
土病行祀
上開嫁祈
樑市娶福
修交納入
倉易采學
納修移會
畜造徙友
喪重
俱大復班
將煞日煞
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Livestock Payments
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Livestock Payments
Repeat Mourning
Baleful Astral Influences
Baleful Astral Influences
Classified Balefulness
Repeated Days
Great Balefulness
Everything General
Repeated Days
Great Balefulness
Everything General
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
丫
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
丫
Bifurcation
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
門 大占
Gate, Great, Divination
No comments:
Post a Comment