Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/30....................................................................................................................................................11/23 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
六
二期星
Eleventh Month, Twenty-Sixth Day
Tuesday, November 26
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
進死月歲
神相德德
Generational Exemplarity
Lunar Exemplarity
Four Facings
Entering Spirits
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中中凶
酉巳乙
吉凶吉
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
中吉中
23:00-1:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 In-Between
09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
塔苫出開
厠蓋財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Thatched Coverings
Building Toilets
Section Five
Cosmological Information
廿
六
甲
午
金
室
危
Twenty-Sixth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: jiawu (31/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Room (13/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
上開嫁祭
樑市娶祀
安交納祈
牀易采福
作修裁會
灶造衣友
安動移出
葬土徙行
虛五
陰致天九
將死吏鬼土
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Graves
Five Voids
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Nine Ghost-Soils
Heavenly Official
Toward Death
Yin General
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫
Bifurcation
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 門 占
Pestle, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment