From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Thursday, April 11, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 04-11

  Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/13...........................................................................4/9.......................................Monthly Calendar Information


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                           Section One
                                     Solar Calendar Date
                                     (top to bottom, right to left)
四期
Fourth Month, Eleventh Day
Thursday, April 11
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
陰五天
德富貴
Heavenly Nobility
Five Abundances
Yin Exemplarity
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
吉中
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

除遠栽
服行種
Planting and Cultivating
Distant Travels
Discarding Clothing

Section Five 
Cosmological Information
Third Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: yisi (42/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Southern DIpper (8/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
竪入沐
柱宅浴
上開理
樑市髮
入安掃
倉門舍
放作移
水灶居
痕水
劫五重
煞虛日
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Bubbling and Bathing
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Moving Households
Staying Home
Opening Markets
Positioning Gates
Stove Work
Erecting Pillars
Raising Beams
Entering Granaries
Putting-into Water

Water Scar

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Doubled Days
Five Voids
Plundered Balefulness

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫 人
Bifurcation, Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 磨
Pestle
Bed, Mortar

No comments:

Post a Comment