From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Wednesday, March 11, 2020

China's Lunar Calendar 2020 03-11

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/15..........................................................................................................3/8
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

Section One
Solar Calendar Date


三期星
Third Month, Eleventh Day 
Wednesday, March 11
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
生敬六歲
氣安合支
Generational Branch
Six Linkages
Reverential Calm
Engendered Vapor
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left
申辰
吉吉吉
酉巳丑
吉吉
戌午寅

亥未卯
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00  Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00  Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

塞補動詞
穴垣土訟
Lawsuits and Litigation
Moving Soil
Patching Embankments
Plugging Caves
 
Section Five 
Cosmological Information




Eighteenth Day (Second Lunar Month)
Cyclical day: guichou (50/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information  
(top-to-bottom; right to left)
安理出祭
牀髮行祀
作醫訂祈
灶病婚福
安修裁入
門造衣學
納上移會
畜梁徙友
囊地
五寡八天
 虛宿專廢休
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair
Physician Visits
Repairing and Constructing
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Gates
Livestock Payments

Earth Duffel (Dirt Bag)

Baleful Astral Influences
Heavenly Abandon-Rest
Eight Specialties
Orphan Hostel
Five Voids


Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)
白 林
White, Copse
 ————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
厠 牀 房
Toilet, Bed, Edifice

No comments:

Post a Comment