Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
9/6.....................................................................................................................................................................8/29 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year. As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
六
日
三期星
Ninth Month, Sixth Day
Wednesday, September 6
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天合月
恩日德
Lunar Exemplarity
Linked Days
Heavenly Kindness
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中中中
酉巳丑
凶中中
戌午寅
中吉凶
亥未卯
吉吉凶
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 Inauspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
開穿理
池井髮
Patterning Hair
Boring Wells
Entering Water
————
Section Five
Cosmological Information
廿
二
丁
卯
火
壁
危
Twenty-Second Day (Seventh Lunar Month)
Cyclical Day: dingmao (4/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Eastern Wall (14/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
交嫁祭
易娶祀
上納祈
樑采福
安移會
牀徙友
安立出
葬約行
星短
土朱五
符雀虛
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Making Appointments
Trade and Commerce
Raising Beams
Positioning Beds
Positioning Graves
Short Star
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Five Voids
Vermilion bird
Soil Charm
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 林
Person, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門
庫 倉
Gate
Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment