Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
8/26...................................................................................................................................,,,,,,,,,,,.......8/18
8/26...................................................................................................................................,,,,,,,,,,,.......8/18
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
一
日期星
Eighth Month, Twenty-First Day
Sunday, August 21
————
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
月生時
空氣陽
Timely Yang
Engendered Vapor
Lunar Vacancy
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶凶凶
酉巳丑
吉吉中
戌午寅
吉吉凶
亥未卯
吉中中
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 In-Between
7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
苫作修
蓋灶厨
Repairing Kitchens
Stove Work
Thatched Coverings
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
四
丙
午
水
星
開
Twenty-Fourth Day (Seventh Lunar Month)
Cyclical Day: bingwu (43/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Asterism (25/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
修訂祭
造婚祀
動納祈
土采福
栽開入
種市學
成交出
服易行
煞班
陰天下
將火兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Planting and Cultivating
Completing Clothing
Classified Balefulness
Baleful Asterisms
Lower Amputee
Heavenly Conflagration
Yin General
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
白 火
White, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read left to right)
厨
碓 灶
Kitchen
Pestle, Stove
No comments:
Post a Comment