Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
8/20.................................................................................................................................................8/13
8/20.................................................................................................................................................8/13
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
二
十
五期星
Eighth Month, Twentieth Day
Friday, August 20
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
吉福六歲
龍生合支
Generational Branch
Six Linkages
Fortunate Engendering
Auspicious Dragon
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
吉中凶
酉巳丑
吉中吉
戌午寅
凶凶凶
亥未卯
中凶中
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 In-Between
7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
成除問結
成除問結
服服卜網
Binding Nets
Divinatory Inquiries
Discarding Clothing
Completing Clothing
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
三
庚
子
土
鬼
定
Thirteenth Day (Seventh Lunar Month)
Cyclical Day: gengzi (37/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
"Constellation Personality" Cycle: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
安修會祭
牀造友祀
作動裁祈
灶土衣福
醞竪移求
釀柱徙嗣
納上開入
畜樑市學
喪重
復死俱上
日氣將兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Seeking Inheritance
Entering Study
Meeting Friends
Cutting-out Clothing
Moving Residences
Opening Markets
Repairing and Constructing
Moving Soil
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Fermenting Beverages
Livestock Payments
Doubled Mourning
Baleful Astral Influences
Upper Amputee
Everything General
Death Vapor
Repeated Days
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白
White
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
磨 碓 占
Mortar, Pestle, Divination
No comments:
Post a Comment