Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/13....................................................................6/10..................Monthly Calendar Information
6/13....................................................................6/10..................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
一
五期星
Sixth Month, Eleventh Day
Friday, June 11
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十天天母
靈醫喜倉
Maternal Granary
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
Ten Spirits
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶吉凶
酉巳丑
中中吉
戌午寅
凶吉吉
亥未卯
中凶吉
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
詞祈祭結
詞祈祭結
訟福祀網
Binding Nets
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Lawsuits and Litigation
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
二
庚
寅
木
牛
成
Second Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: gengyin (27/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
"Constellation Personality" Cycle: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上立納入
樑約采學
修交裁會
倉易衣友
醞修醫出
釀造病行
安動開嫁
葬土市娶
鳴始鵙
刀大白歸
砧煞虎忌
Appropriate Activities
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Physician Treatments
Opening Markets
Making Appointments
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Fermenting Beverages
Positioning Graves
Shrikes Cry Out
(the twenty-sixth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Return Taboo
White Tiger
Great Balefulness
Sword Anvil
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白 水
White, Water
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
爐 磨 碓
Furnace, Mortar, Pestle
No comments:
Post a Comment