From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Sunday, February 2, 2020

China's Lunar Calendar 2020 02-02

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/5..........................................................................................................1/29
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

Section One
Solar Calendar Date


期星
Second Month, Second Day 
Sunday, February 2
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
十生德天
靈氣合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
Engendered Vapor
Ten Spirits
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left
申辰
吉中吉
酉巳丑

戌午寅
中中
亥未卯
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

除嫁時栽
服娶插種
Planting and Cultivating
Timely Injections
Marriage Alliances
Discarding Clothing
 
Section Five 
Cosmological Information





Ninth Day (First Lunar Month)
Cyclical day: yihai (12/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Pleiades (18/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information  
(top-to-bottom; right to left)

修修沐祭
倉造浴祀
開動裁祈
渠土衣福
作上開入
灶梁市學
納置納會
畜產財友
日重
地月密豬
火厭日口
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Bubbling and Bathing
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Opening Markets
Capital Outflow
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Setting-up Production
Repairing Granaries
Opening Sluices
Stove Work
Livestock Payments

Doubled Days

Baleful Astral Influences
Hog Orifice
Mysterious Days
Lunar Enmity
Earth Conflagration

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)
人 人
Person, Person
 ————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
牀 磨 碓
Bed, Mortar, Pestle

No comments:

Post a Comment