Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/19.................................................................................................................10/12
10/19.................................................................................................................10/12
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
十
七
四期星
Tenth Month, Seventeenth Day
Thursday, October 17
Thursday, October 17
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
五吉相
富期日
Facing Days
Auspicious Time-Slice
Five Abundances
富期日
Facing Days
Auspicious Time-Slice
Five Abundances
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中凶中
酉巳丑
吉凶吉
戌午寅
吉吉吉
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中凶中
酉巳丑
吉凶吉
戌午寅
吉吉吉
亥未卯
吉吉凶
吉吉凶
23:00-01:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
除嫁理
服娶髮
除嫁理
服娶髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Marriage Alliances
Discarding Clothing
Marriage Alliances
Discarding Clothing
Section Five
Cosmological Information
十
九
丁
九
丁
亥
土
井
除
土
井
除
Nineteenth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical day: dinghai (24/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Well (22/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
"Constellation Personality" Cycle: Well (22/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上醫祭
樑病祀
安開會
門市友
入立掃
倉約舎
納交移
畜易居
日重
宜
上醫祭
樑病祀
安開會
門市友
入立掃
倉約舎
納交移
畜易居
日重
土劫豬
符煞口
符煞口
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Meeting Friends
Sweeping Rooms
Meeting Friends
Sweeping Rooms
Moving Residences
Physician Treatments
Opening Markets
Making Appointments
Trade and Commerce
Raising Beams
Positioning Gates
Entering Granaries
Livestock Payments
Doubled Days
Baleful Astral Influences
Doubled Days
Baleful Astral Influences
Hog Mouth
Plundered Balefulness
Soil Charm
Plundered Balefulness
Soil Charm
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 林
White, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
倉
牀 庫
牀 庫
Granary
Bed, Storehouse
Bed, Storehouse
No comments:
Post a Comment