Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/19.................................................................................................................10/12
10/19.................................................................................................................10/12
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
十
六
三期星
Tenth Month, Sixteenth Day
Wednesday, October 16
Wednesday, October 16
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
母月天
倉德德
Heavenly Exemplarity
Lunar Exemplarity
Maternal Granary
倉德德
Heavenly Exemplarity
Lunar Exemplarity
Maternal Granary
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉凶吉
酉巳丑
吉凶中
戌午寅
吉中吉
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉凶吉
酉巳丑
吉凶中
戌午寅
吉中吉
亥未卯
吉中吉
吉中吉
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 In-Between
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
01:00-03:00 In-Between
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
行動作
喪土灶
行動作
喪土灶
Stove Work
Moving Soil
Mourning Visits
Moving Soil
Mourning Visits
Section Five
Cosmological Information
十
八
丙
八
丙
戌
土
參
建
土
參
建
Eighteenth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical day: bingxu (23/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Gathering (21/28)
"Day Personality" Cycle: Establish (1/12)
"Constellation Personality" Cycle: Gathering (21/28)
"Day Personality" Cycle: Establish (1/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上嫁祭
樑娶祀
安納祈
門采福
安移會
牀徙友
安醫出
葬病行
宜
上嫁祭
樑娶祀
安納祈
門采福
安移會
牀徙友
安醫出
葬病行
喪三
俱土債
將符不
將符不
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Physician Treatments
Raising Beams
Positioning Gates
Positioning Beds
Positioning Graves
Three Mournings
Baleful Astral Influences
Inquring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Physician Treatments
Raising Beams
Positioning Gates
Positioning Beds
Positioning Graves
Three Mournings
Baleful Astral Influences
Debt Not
Soil Palace
Everything General
Soil Palace
Everything General
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 天
White, Heaven
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
廚
栖 灶
栖 灶
Kitchen
Perch, Stove
Perch, Stove
No comments:
Post a Comment