From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Tuesday, April 30, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 04-30

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/7............................................................................................................................................................4/30


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                       Section One
                                 Solar Calendar Date
                                (top to bottom, right to left)
二期
Fourth Month, Thirtieth Day
Tuesday, April 30
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不進天歲
將神喜德
Generational Exemplarity
Heavenly Happiness
Entering Spirits
Not General
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
吉吉吉
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動問出開
土卜財倉
Opening Granaries
Cash Outflow
Divinatory Inquiries
Moving Soil

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Second Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: jiazi (1/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Wings (27/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
作交出祭
灶易行祀
醞竪裁祈
釀柱衣福
納上醫入
畜樑病學
安安開會
葬牀市友
桑於降勝
歸地班下
忌囊煞兀
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Fermenting Beverages
Livestock Payments
Positioning Graves

Hoopoe Alights in Mulberry
(the eighteenth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Lower Amputee
Classified Balefulness
Earth Duffel (Dirt Bag)
Return Taboo

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 地
Person, Earth
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 門 占
Pestle, Gate, Divination

Monday, April 29, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 04-29

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/29............................................................................................................................................................4/21


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                        (top to bottom, right to left)
廿
一期
Fourth Month, Twenty-Ninth Day
Monday, April 29
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
玉母
堂倉
Maternal Granary
Jade Hall
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
吉吉
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

嫁詞
娶訟
Lawsuits and Litigation
Marriage Alliances

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-First Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: guihai (60/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Drawn Bow (26/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
游上
禍朔
天重
賊日
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Bubbling and Bathing
Sweeping Rooms

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Upper Decade
Doubled Days
Natatorial Disaster
Heavenly Thief

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 林
Person, Copse
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 房
Divination
Bed, Edifice

Sunday, April 28, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 04-28

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/29............................................................................................................................................................4/21


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                        (top to bottom, right to left)
廿
Fourth Month, Twenty-Eighth Day
Sunday, April 28
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月天
德德
Heavenly Exemplarity
Lunar Exemplarity
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
凶凶
酉巳乙
中吉
戌午寅
中吉
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

放開
水娶
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water

Section Five 
Cosmological Information
Twentieth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: renxu (59/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Asterism (25/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
大歲
耗破
俱上
將兀
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Destroying Rooms
Smashing Embankments

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Rooster Orifice
Generational Destruction
Upper Amputee
Great Squander
Everything General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 天
Person, Heaven
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
栖 庫
Granary
Perch, Storehouse

Saturday, April 27, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 04-27

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/29............................................................................................................................................................4/21


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                           Section One
                                     Solar Calendar Date
                                    (top to bottom, right to left)
廿
六期
Fourth Month, Twenty-Seventh Day
Saturday, April 27
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
普德歲
護日支
Generational Branch
Exemplary Days
Universal Protection
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動造合
土酒醬
Mixing Sauces
 Making Liquor
Moving Soil

Section Five 
Cosmological Information
Nineteenth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: xinyou (58/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
除捕祭
服捉祀
化田沐
靈獵浴
移求理
柩醫髮
安治掃
葬病舍
符土
咸小雞
池耗口
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Bubbling and Bathing
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Seizing and Capturing
Field Venery (Goin' Huntin')
Seeking Physicians
Treating Illness
Discarding Clothing
Transforming Spirits
Moving Biers
Positioning Graves

Soil Charm

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Rooster Orifice
Small Squander
Widespread Pond

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
White
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 灶
Kitchen
Gate, Stove