Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/19.......................................................................................................................................................2/12 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
八
六期星
Second Month, Eighteenth Day
Saturday, February 18
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天三歲
德合支
Generational Branch
Three Linkages
Heavenly Exemplarity
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中中
酉巳丑
凶吉凶
戌午寅
中吉中
亥未卯
吉吉凶
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 Inauspicious
7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
田整理
獵甲髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Trimming Nails
Field Venery (Goin' Huntin')
————
Section Five
Cosmological Information
廿
八
丁
未
水
女
執
Twenty-Eighth Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: dingwei (44/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Maiden (10//28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; right to left)
宜
動出祭
土星祀
上移祈
樑徙福
栽開入
種市學
安修會
葬造友
將陽
小八四
耗專祥不
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Opening Markets
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Planting and Cultivating
Positioning Graves
Yang General
Baleful Asterisms
Four Abandon-Nots
Eight Specialties
Small Squander
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 山
White, Mountain
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
倉
厠 庫
Granary
Toilet, Storehouse
No comments:
Post a Comment