Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/5...............................................................................................................3/29
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
4/5...............................................................................................................3/29
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Third Month, Thirty-First Day
Tuesday, March 31
Tuesday, March 31
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天玉
成堂
Jade Hall
Heavenly Completion
成堂
Jade Hall
Heavenly Completion
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉吉吉
酉巳丑
凶吉吉
戌午寅
中凶吉
亥未卯
中凶凶
中凶凶
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
作詞
灶訟
作詞
灶訟
Lawsuits and Litigation
Stove Work
Stove Work
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
八
癸
酉
八
癸
酉
金
觜
破
觜
破
Eighth Day (Third Lunar Month)
Cyclical day: guiyou (10/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Beak of the Turtle (20/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
"Constellation Personality" Cycle: Beak of the Turtle (20/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
求
醫
治
病
破
屋
壞
垣
火月
星破
灾上
煞兀
醫
治
病
破
屋
壞
垣
火月
星破
灾上
煞兀
————
Appropriate Activities
Seeking Physicians
Treating Illness
Destroying Rooms
Smashing Embankments
Treating Illness
Destroying Rooms
Smashing Embankments
Baleful Astral Influences
Lunar Destruction
Upper Amputee
Fire Star
Calamitous Balefulness
Upper Amputee
Fire Star
Calamitous Balefulness
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 州
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 州
White, Landmass
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
房
門 牀
門 牀
Edifice
Gate, Bed
Gate, Bed
No comments:
Post a Comment