From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Wednesday, November 27, 2019

China's Lunar Calendar 2019 11-27

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/29..........................................11/26..............Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
廿

三期星
Eleventh Month, Twenty-Seventh Day 
Wednesday, November 27
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
德歲
日支
Generational Branch
Exemplary Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left
申辰
吉中中
酉巳丑

戌午寅

亥未卯
中吉
23:00-01:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動置
土產
Setting-up Production
Moving Soil
 
Section Five 
Cosmological Information





Second Day (Eleventh Lunar Month)
Cyclical day: wuchen (5/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Winnowing Basket (7/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)*
*This character is always listed in red, except for today (it is hard to understand why).
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information  
(top-to-bottom; right to left)
理人
髮學
安會
牀友
捕嫁
捉娶






陰土
將符
————
Appropriate Activities
Entering Study
Meeting Friends
Marriage Alliances
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Positioning Beds
Seizing and Capturing 

Heavenly Vapor Ascends and Earth's Plummets
(the fifty-ninth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Astral Influences
Soil Charm
Yin General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, but the English translation is underneath each character)
白 水
White, Water
 ————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;the English translation for is under the bottom characters)

栖 牀
Edifice
Perch, Bed

No comments:

Post a Comment