From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Sunday, November 30, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 11-30

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/2.............................................................................................................................................11/24
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                       Section One
                                 Solar Calendar Date
                                      (top to bottom, right to left)
Eleventh Month, Thirtieth Day
Sunday, November 30
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不陽鳳歲
將德凰祿
Generational Emolument
Phoenix
Yang Exemplarity
Not General
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
凶凶
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

進新穿詞
水船井訟
Lawsuits and Litigation
Boring Wells
New Boats
Entering Water
————

Section Five 
Cosmological Information
Eleventh Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: guimao (40/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Pleiades (18/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
修理納祭
倉髮采祀
醞修嫁會
釀造娶友
納動裁出
畜土衣行
安上移訂
葬樑徙婚
不債
元死密水
武氣日痕
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Fermenting Beverages
Livestock Payments
Positioning Graves

Debt Not

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Water Scar
Mysterious Days
Death Vapor
Primal Martiality

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 人
Person, Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 牀 房
Gate, Bed, Edifice

Saturday, November 29, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 11-29

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/2.............................................................................................................................................11/24
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
廿
六期
Eleventh Month, Twenty-Ninth Day
Saturday, November 29
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
十時
靈德
Timely Exemplarity
Ten Spirits
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

祭開
祀渠
Opening Irrigation Sluices
Venerating Ancestors
————

Section Five 
Cosmological Information
Tenth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: renyin (39/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Level (4/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
移會
徙友
開出
市行
動嫁
土娶
上納
樑采
上重
兀喪
Appropriate Activities
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams

Returning Days

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Doubled Mourning
Upper Amputee

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 鬼
Person, Ghost
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 庫
Granary
Furnace, Storehouse

Friday, November 28, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 11-28

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/2.............................................................................................................................................11/24
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
廿
五期
Eleventh Month, Twenty-Eighth Day
Friday, November 28
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
玉守
堂日
Protected Days
Jade Hall
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
凶凶
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

行醞
喪釀
Fermenting Beverages
Mourning Visits
————

Section Five 
Cosmological Information
滿
Ninth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: xinchou (38/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality: Mound (16/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
三小
  喪亡空
歸火
忌星
Appropriate Activities
Meeting Friends
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Seizing and Capturing
Plugging Caves

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Small Loss-Void
Fire Star
Three Mournings
Return Taboo

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 山
Person, Mountain
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
厠 灶
Kitchen
Toilet, Stove

Thursday, November 27, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 11-27

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/2.............................................................................................................................................11/24
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                       Section One
                                 Solar Calendar Date
                                      (top to bottom, right to left)
廿
四期
Eleventh Month, Twenty-Seventh Day
Thursday, November 27
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
吉合天歲
期日德德
Generational Exemplarity
Heavenly Exemplarity
Linked Days
Auspicious Time-Slice
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
凶凶
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

取田問結
魚獵卜網
Binding Nets
Divinatory Inquiries
Field Venery (Goin' Huntin')
Garnering Piscinity
————

Section Five 
Cosmological Information
Eighth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: gengzi (37/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality: Astride (15/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
動理訂祭
土髮婚祀
上開納祈
樑市采福
納交嫁會
畜易娶友
安修移出
葬造徙行
降下氣地升上氣天
陽白大咸
將虎敗池
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Livestock Payments
Positioning Graves

Heaven's Vapors Ascend; Earth's Descend
(the fifty-ninth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Widespread Pond
Great Defeat
White Tiger
Yang General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 火
White, Fire
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
磨 碓 占
Mortar, Pestle, Divination