From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Friday, October 31, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 10-31

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/2.....................................................................................................................................................10/26
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                    

                                       Section One
                                 Solar Calendar Date
                                  (top to bottom, right to left)
五期
Tenth Month, Thirty-First Day
Friday, October 31
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
官四三歲
日相合支
Generational Branch
Three Linkages
Four Facings
Official Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
凶凶
23:00-1:00 Auspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

針進新詞
灸水船訟
Lawsuits and Litigation
New Boats
Entering Water
Acupuncture and Moxibustion

Section Five 
Cosmological Information
Eleventh Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: guiyou (10/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Mound (16/28)
"Day Personality" Cycle: Closed (12/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
安修移祭
牀造居祀
作動理出
灶土髮行
成補沐嫁
服垣浴娶
安塞掃裁
葬穴舍衣
痕水
陽血債上
將支不兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing
Moving Households
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Bubbling and Bathing
Sweeping Rooms
Repairing and Constructing
Moving Soil
Patching Embankments
Plugging Caves
Positioning Beds
Stove Work
Completing Mourning Clothing
Positioning Graves

Water Scar

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Upper Amputee
Debt Not
Blood Branch
Yang General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 牀 房
Gate, Bed, Edifice

Thursday, October 30, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 10-30

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/2.....................................................................................................................................................10/26
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                    

                                       Section One
                                 Solar Calendar Date
                                  (top to bottom, right to left)
四期
Tenth Month, Thirtieth Day
Thursday, October 30
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
生驛六歲
氣馬合支
Generational Branch
Six Linkages
Postal Horse
Engendered Vapor
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Inauspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

作安放開
灶牀水渠
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water
Positioning Beds
Stove Work

Section Five 
Cosmological Information
Tenth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: renshen (9/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Astride (15/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
上開裁祭
樑市衣祀
置納移祈
產財徙福
栽修理入
種造髮學
成動醫出
服土病行
對厭
招火無五
搖星祿離
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
 Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Physician Visits
Opening Markets
Cash Payments
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Setting-up Production
Planting and Cultivating
Completing Mourning Clothing

Mutual Loathing

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Five Separations
Without Emolument
Fire Asterism
Rollicking Braggadocio

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 庫 倉
Furnace, Storehouse, Granary

Wednesday, October 29, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 10-29

  Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/2.....................................................................................................................................................10/26
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                    

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                          (top to bottom, right to left)
廿
三期
Tenth Month, Twenty-Ninth Day
Wednesday, October 29
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
德天
合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 Inauspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動合
土醬
Mixing Sauces
Moving Soil

Section Five 
Cosmological Information
Ninth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: xinwei (8/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality: Eastern Wall (14/28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
朱地
雀囊
河月
魁刑
Appropriate Activities
Marriage Alliances
Cash Payments
Seizing and Capturing

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Earth Duffel (Dirt Bag)
Lunar Punishment
Vermilion Bird
River Stalwart

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 州
Person, Landmass
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
厠 灶
Kitchen
Toilet, Stove

Tuesday, October 28, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 10-28

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/2.....................................................................................................................................................10/26
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                    

                                       Section One
                                 Solar Calendar Date
                                  (top to bottom, right to left)
廿
二期
Tenth Month, Twenty-Eighth Day
Tuesday, October 28
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不月天歲
將恩喜德
Generational Exemplarity
Heavenly Happiness
Lunar Kindness
Not General
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

田搭苫結
獵厠蓋網
Binding Nets
Thatched Coverings
Building Toilets
Field Venery (Goin' Huntin')

Section Five 
Cosmological Information
Eighth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: gengwu (7/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality: Room (13/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
動醫出祭
土病行祀
上開嫁祈
樑市娶福
安交納入
牀易采學
安修移會
葬造徙友
落黃木草
天班刀
刑煞砧
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Positioning Graves

Leaves Wither, Turn Yellow, and Fall
(the fifty-third of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Sword Anvil
Classified Balefulness
Heavenly Punishment

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 水
White, Water
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
磨 碓 占
Mortar, Pestle, Divination