From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Thursday, January 18, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 01-18

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/22.................................................................................................................................................................................1/16


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. 

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.  

                                                Section One
                                           Solar Calendar Date
                                          (top to bottom, right to left)
四期
Twelfth Month, Eighteenth Day
Thursday, January 18
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
天月玉歲
恩恩堂馬
Generational Equinity
Jade Hall
Lunar Exemplarity
Heavenly Kindness
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
凶凶
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 In-Between

7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

除遠造合
服行酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
Distant Travels
Discarding Clothing

Section Five 
Cosmological Information
Eighth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: xinsi (18/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Southern Dipper (8/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
開交納祭
倉易采祀
安修裁祈
牀造衣福
牧動移會
養土徙友
納上立訂
畜樑約婚
氣死
厭火上重
對星兀日
Earth-King Usage Matters
(A calendrical device for dividing the year into five equal parts of seventy-two days)

Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Marriage Engagements
Grain Payments
Cutting-out Clothing
Moving Residences
Scheduling Appointments
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Opening Granaries
Positioning Beds
Tending Flocks
Livestock Payments

Death Vapor

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Doubled Mourning
Upper Amputee
Fire Asterism
Mutual Repression

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 林
White, Copse
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 灶 厨
Bed, Stove, Kitchen

No comments:

Post a Comment