Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
8/7..........................................................................................................................................................7/31
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year. As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
卅
一
一期星
Seventh Month, Thirty-First Day
Monday, July 31
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十五母
靈富倉
Maternal Granary
Five Abundances
Ten Spirits
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶吉凶
酉巳丑
凶中凶
戌午寅
凶中吉
亥未卯
中吉吉
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
祈祭結
福祀網
Binding Nets
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
————
Section Five
Cosmological Information
十
四
庚
寅
木
心
危
Fourteenth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: gengyin (27/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Heart-Mind (5/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
安理入
牀髮學
栽開會
種市友
納交出
畜易行
安醞頂
葬釀婚
星火
游上月
禍兀忌
Appropriate Activities
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Trade and Commerce
Fermenting Beverages
Positioning Beds
Planting and Cultivating
Livestock Payments
Positioning Graves
Fire Star
Baleful Asterisms
Lunar Taboo
Upper Amputee
Natatorial Disaster
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫
Bifurcation
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓
爐 磨
Pestle
Furnace, Mortar