Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/08.........................................................................................................11/30
12/08.........................................................................................................11/30
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
五
日
四期星
Twelfth Month, Fifth Day
Thursday, December 5
Thursday, December 5
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天吉官
馬期日
Official Days
Auspicious Time-Slice
Heavenly Equinity
馬期日
Official Days
Auspicious Time-Slice
Heavenly Equinity
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中凶吉
酉巳丑
吉凶吉
戌午寅
吉凶中
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中凶吉
酉巳丑
吉凶吉
戌午寅
吉凶中
亥未卯
吉中中
吉中中
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
成作修
服灶廚
成作修
服灶廚
Planting and Cultivating
Marriage Alliances
Marriage Alliances
Section Five
Cosmological Information
初
十
丙
子
水
奎
除
十
丙
子
水
奎
除
Tenth Day (Eleventh Lunar Month)
Cyclical day: bingzi (13/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Astride (15/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
"Constellation Personality" Cycle: Astride (15/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
建理出
屋髮行
上掃訂
樑舎婚
安醫裁
門病衣
安開移
葬市徙
將俱
復白咸
喪虎池
屋髮行
上掃訂
樑舎婚
安醫裁
門病衣
安開移
葬市徙
將俱
復白咸
喪虎池
————
Appropriate Activities
Everything General
Baleful Astral Influences
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Cutting-out Clothing
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Physician Visits
Opening Markets
Establishing Rooms
Raising Beams
Positioning Gates
Positioning Graves
Marriage Engagements
Cutting-out Clothing
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Physician Visits
Opening Markets
Establishing Rooms
Raising Beams
Positioning Gates
Positioning Graves
Everything General
Baleful Astral Influences
Widespread Pond
White Tiger
Repeat Mourning
White Tiger
Repeat Mourning
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, but the English translation is underneath each character)
人 火
Person, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;the English translation for is under the bottom characters)
廚
碓 灶
碓 灶
Kitchen
Pestle, Stove
Pestle, Stove
No comments:
Post a Comment