Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar.
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦⇦
LEFT January 13................................................................................................January 6 RIGHT
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar calendar, along with basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying lunar calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust
me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar.
Solar Calendar Date
(top to bottom; right to left)
十
三
一期星
First Month, Thirteenth Day
Astral Period One
Monday, January 13
Monday, January 13
————————————————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
陽母六歲
德倉合支
德倉合支
Generational Virtue
Linked Days
—————————————————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉吉吉
酉己丑
中凶凶
吉吉吉
戌午寅
戌午寅
亥未卯
凶凶中
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Auspicious
09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
The hours above are for Hong Kong. It is up to you if you want to recalibrate or to assume that the cyclicality of the calendar "covers" the rest of the world. This is a greater interpretive challenge than you might think.
—————————————————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
采牀財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Positioning Beds
Grain Payments
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
納安出開采牀財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Positioning Beds
Grain Payments
—————————————————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
三
甲
申
水
畢
危
三
甲
申
水
畢
危
Thirteenth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical day: jiashen (21/60)
Phase (element): Metal
Constellation: Net (19/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
—————————————————
Section Six
Appropriate Activities
(and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
Appropriate Activities
(and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
倉納髮祭
醞財掃祀
釀修舍入
作造移學
灶動徙出
納土開行
畜上市裁
安樑交衣
葬修易理
俱游刀五
將禍砧離
醞財掃祀
釀修舍入
作造移學
灶動徙出
納土開行
畜上市裁
安樑交衣
葬修易理
俱游刀五
將禍砧離
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Entering Study
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing
Patterning Hair
Moving Households
Opening Markets
Trade and Commerce
Capital Outflow
Repairing and Constructing
Moving Soil
Putting-up Beams
Repairing Granaries
Fermenting Beverages
Stove Work
Livestock Payments
Positioning Beds
Miscellaneous Information
Five Separations
Sword Anvil
Water Calamity
Everything General
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(right to left)
Section Seven
Inauspicious Stars
(right to left)
白 火
White, Fire
————
White, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Information
(Top to bottom; right to left)
爐 門 占
Furnace, Gate, Divination
Furnace, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment