From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Friday, January 31, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 01-31

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/1...........................................................1/29....................................Monthly Calendar Information


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.    

                                              Section One
                                       Solar Calendar Date
                                       (top to bottom, right to left)
五期
First Month, Thirty-First Day
Friday, January 31
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月天
德德
Heavenly Exemplarity
Lunar Exemplarity
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
吉中
戌午寅
凶凶
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00  Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動結
土網
Binding Nets
Moving Soil

Section Five 
Cosmological Information
Third Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: gengzi (37/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Closed (12/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
安祭
門祀
安裁
牀衣
醞竪
釀柱
安上
葬樑
土鼠
符口
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Gates
Positioning Beds
Fermenting Beverages
Positioning Graves

Debt Not

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Rat Mouth
Soil Charm

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 水
White, Water
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
磨 碓
Divination
Mortar, Pestle

Thursday, January 30, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 01-30

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/1...........................................................1/29....................................Monthly Calendar Information


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.    

                                              Section One
                                       Solar Calendar Date
                                       (top to bottom, right to left)
四期
First Month, Thirtieth Day
Thursday, January 30
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
合歲
日德
Generational Exemplarity
Linked Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
凶凶
戌午寅
亥未卯
凶凶
23:00-1:00 Auspicious
 01:00-03:00 Inauspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00  Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

除嫁
服娶
Marriage Alliances
Discarding Clothing

Section Five 
Cosmological Information
Second Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: jihai (36/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Well (22/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
理祭
髮祀
治入
病學
安會
牀友
火重
星日
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Entering Study
Meeting Friends
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Treating Illness
Positioning Beds

Streams and Marshes Freeze Solid
(the seventy-second of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Doubled Days
Fire Asterism

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 人
White, Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 門
Divination
Bed, Gate

Wednesday, January 29, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 01-29 Lunar New Year's Day

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/1...........................................................1/29....................................Monthly Calendar Information


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.    

                           Section One
                    Solar Calendar Date
                (top to bottom, right to left)
廿一年二二
九月    五〇
日               
三期星
First Month, Twenty-Ninth Day
Wednesday, January 29
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
青聖於備吉母
龍心左列神日
Maternal Days
Auspicious Spirit
Arranging Preparations
Veer Left
Sagely Heart-Mind
Blue-Green Dragon
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
吉中
戌午寅
亥未卯
吉中
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 Auspicious

7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


行成除栽出開
喪服靈種財倉
Purchasing Land
Setting-up Industry
Lawsuits and Litigation
Exorcising Spirits
Completing Clothing
Mourning Visits
————

Section Five 
Cosmological Information
First Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: wuxu (35//60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Gathering (21//28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/
12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; right to left)
節春
不辰迎時乙喜
宜未喜亦貴神
出戌神吉人東
行時東出卯南
五凶北行時貴
鬼子方宜天神
正丑迎卯官東
南戌貴巳貴北
死亥神午人炷
門時大時上香
正截吉向吉宜
北路是東子丑
勿空目南巳時
向亡寅方午天

SPRING FESTIVAL
Spirits of Happiness: Southeast
Wealth God: Northeast
Incense Burning: Appropriate Use...

The rest of the column continues in this manner, and 
creates a directional symbolism for thinking about various 
divinatory activities (something that is not in 
the day columns for the rest of the year.

Happy New Year!

Tuesday, January 28, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 01-28

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/28................................................................................................................................................1/21


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                       Section One
                                Solar Calendar Date
                                (top to bottom, right to left)
廿
二期
First Month, Twenty-Eighth Day
Tuesday, January 28
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
六歲德歲
合支日支
Generational Branch
Exemplary Days
Generational Branch
Six Linkages
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
凶凶
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

詞足整理
訟甲手髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Tending Hands (Manicures)
Foot Nails (Pedicures)
Lawsuits and Litigation

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Ninth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: dingyou (34/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Beak of the Turtle (20/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
上開納祭
樑市采祀
修交裁入
倉易衣學
成修移出
服灶徙行
安動掃嫁
葬土舍娶
煞班
陽大五上
將煞離兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Entering Study
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Sweeping Rooms
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Raising Beams
Repairing Granaries
Completing Clothing
Positioning Graves

Classified Balefulness

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Upper Amputee
Five Separations
Great Balefulness
Yang General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 山
White, Mountain
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
庫 倉 門
Storehouse, Granary, Gate