Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/22..............................................................................................................................................12/15 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
一
六期星
Twelfth Month, Twenty-First Day
Saturday, December 21
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
要合歲
安日德
Generational Exemplarity
Linked Days
Urgent Calm
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
吉中中
酉巳乙
中吉凶
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
凶吉吉
23:00-1:00 In-Between
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 In-Between
09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
醞出開
釀財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Fermenting Beverages
Section Five
Cosmological Information
廿
一
己
未
火
女
危
Twenty-FIrst Day (Eleventh Lunar Month)
Cyclical Day: jisi (56/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Maiden (10/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
節冬
至冬
二十酉
十七初
一時
分
————
宜
安動理
牀土髮
結蚓蚯
月月楊
害煞忌
Winter Festival
Winter Arrives
(Winter Solstice)
(the twenty-second of twenty-four fifteen-day solar periods on the agricultural calendar)
Appropriate Activities
Patterning Hair
Moving Soil
Positioning Beds
Earthworms Twist
(the sixty-fourth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Poplar Taboo
Lunar Balefulness
Lunar Harm
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 林
Person, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
占
厠 門
Divination
Toilet, Gate