Pages

Sunday, October 19, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 10-19

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/20...................................................................................................................................................10/13
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                  

                                           Section One
                                     Solar Calendar Date
                                     (top to bottom, right to left)
Tenth Month, Nineteenth Day
Sunday, October 19
————


Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
天德天
貴合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
Heavenly Nobility
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
中吉
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

田造合
獵酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
Field Venery (Goin' Huntin')

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Eighth Day (Eighth Lunar Month)
Cyclical Day: xinyou (58/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Edifice (4/28)
"Day Personality" Cycle: Closed  (12/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
安理祭
牀髮祀
作掃祈
灶舍福
納開出
畜市行
安補裁
葬塞衣
日密
陰月血
將害支
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
 Inquiring-into Fortune
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Opening Markets
Patching and Plugging
Positioning Beds
Stove Work
Livestock Payments
Positioning Graves

Mysterious Days

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Blood Branch
Lunar Harm
Yin General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
White
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 灶
Kitchen
Gate, Stove

No comments:

Post a Comment