Pages

Thursday, June 26, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 06-26

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/28............................................................................6/25.....................................Monthly Calendar Information


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                  

                                       
Section One
                                Solar Calendar Date
       (top to bottom, right to left)
廿
四期
Sixth Month, Twenty-Sixth Day
Thursday, June 26
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
天天母月
醫喜倉德
Lunar Exemplarity
Maternal Granary
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
凶凶
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
中吉
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

祈祭作修
福祀灶厨
Repairing Kitchens
Stove Work
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune

Section Five 
Cosmological Information
Second Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: bingyin (3/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Horn (1/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
修交納入
倉易采學
安修嫁會
牀造娶友
栽動醫出
種土病行
安上開訂
葬樑市婚
鳴始蜩
陽白歸上
將虎忌兀
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Physician Visits
Opening Markets
Repairing Granaries
Position Beds
Planting and Cultivating 
Positioning Graves

Cicadas Sing
(the twenty-ninth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Upper Amputee
Return Taboo
White Tiger
Yang General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 水
White, Water
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters
爐 灶 厨
Furnace, Stove, Kitchen

No comments:

Post a Comment